Patentübersetzungen in alle europäischen Sprachen. Dies
schließt verwandte Fachtexte aus dem gewerblichen Rechtsschutz
ein, wie Prioritätsdokumente, Gebrauchsmuster, Markenauszüge
oder Einspruchschreiben. Renommierte Patentanwaltskanzleien in Hamburg
und München zählen zu unseren Kunden.
Qualifikation
Alle Übersetzungen werden von qualifizierten Fachübersetzern
ausgeführt, die ein Ingenieurstudium oder eine entsprechende
technische Ausbildung im jeweiligen Fachgebiet absolviert haben. Jede
Patentklassifikation wird optimal bedient.
Präzision
Wichtiger als ein hoher Durchsatz von Übersetzungen ist die gewissenhafte
Betreuung der einzelnen Aufträge. Jede Übersetzung wird
vor Auslieferung an den Kunden Wort für Wort persönlich
von uns gegen gelesen und überprüft. Gern erstellen wir
für jede Übersetzung eine Beglaubigung in Form eines Translator`s
Certificate.
Terminologische Konsistenz
Beim Übersetzen werden die Bezeichnungen sorgfältig recherchiert
und konsistent verwendet. Für jeden Kunden wird ein spezifisches
Glossar erstellt, um terminologische Einheitlichkeit zu gewährleisten,
auch für zukünftige Übersetzungen. Die Terminologie
aus bereits übersetzten Texten, beispielsweise bereits übersetzten
Ansprüchen, wird selbstverständlich übernommen.
Formatierung
Die Formatierung der Übersetzungen erfolgt gemäß den
Richtlinien des Europäischen Patentamts. Die jeweiligen Wünsche
unserer Kunden werden gern berücksichtigt. Wir übernehmen
auch die Bearbeitung von Figuren und Grafiktexten.
Datensicherheit
Verschwiegenheit und Datensicherheit ist gewährleistet. Der Versand
vertraulicher Dokumente erfolgt auf Wunsch mit Pretty Good Privacy
(PGP) oder über einen Firewall-geschützten FTP-Server.